Monday, March 23, 2009
11:45 by FoxTwo Ok here's my take on the recent debacle over what our "Mother Tongue" is supposed to be.
For anyone who still doesn't know, here's what was written in the newspapers:
I have highlighted 2 portions in bold italics, because I totally disagree with the statement. First of all, dialects do not "interfere" with learning other languages. Personal interests do. If you have no interest in Mandarin, you will NEVER learn it, even if you speak only ONE language. I will illustrate with a personal example.
When I was younger, I was an avid hacker and programmer. I learnt BASIC, and went on to Assembly, Forth, Pascal, C, C++, Java, Javascript, HTML, XML, and a whole slew of computer languages. But, I could never master COBOL. Yes, surprsied eh? COBOL is supposed to be one of the most human-like language of all, and one of the easiest to learn - yet I still suck at it. In fact, I think I just managed to scrape a passing mark in class for that.
Why? Because I didn't like it. If I don't like it, I don't want to learn it.
So, why do you think that English is a stumbling block for the majority of Singaporeans? In my experience, it's because it's too different from Mandarin. The majority of the people think in Chinese (dialects or Mandarin) and translate that into English. That's how Singlish was born. Seriously. In other countries, this would be called "Chinglish", or, Chinese-English.
When they encounter an unfamiliar word in English, they stop. They don't know how it's pronounced, much less what it means. This is the typical way a Chinese-language speaker thinks, because in Chinese, when you encounter an unfamiliar character, there is no way to know how it's pronounced.
In English, however, we have phonetics. If you know the basics of it, you can break a word up into its component vowels and consonants, and pronounce it. Conversely, if you hear a word being spoken but don't recognise it, you can actually spell it out from the way it's pronounced. This is how phonetics work.
But I digress. In my family, before I went to school, we spoke English and Teochew at home, and Malay and English at my grandparents' place. My mom could have spoken Mandarin to us, but she didn't. She thought it was important that we spoke Teochew since we're all "Teochew nang", albeit Peranakan Teochews.
I never learnt Mandarin till I was 7 years old, when it was taught in school. I was doing fine till Primary 6, where I had a very fierce and very strict male Chinese teacher. He made classes intimidating, and thus I lost all interest in it. I scraped by every exam eversince, getting a C6 (or borderline pass) till I was in JC. During the final year, I failed Chinese simply because I was getting left too far behind due to lack of interest in the earlier years, and no teachers ever since had been "outstanding" enough to make learning Mandarin fun.
Now, learning dialects is probably less destructive on Mandarin than on English, simply because written dialects are generally the same as written Mandarin. Seriously. In most common dialects found in Singapore, like Hokkien and Teochew, if you were to write what you said in Hokkien down on paper, someone else can pick this piece of paper up and read it out loud in Mandarin. The only difference is just in pronunciation. Sentence structures are essentially the same.
So, if you're pushing to learn Mandarin, what is the harm to learn a dialect while you're at it? It's just a pronunciation change.
I learnt Hokkien this way actually. Since Hokkien and Teochew are similar, all I needed to remember were the different ways (and tone inflexions) to pronounce a Teochew word, to convert it to Hokkien. For example, "sweet" as in "it tastes sweet" is pronounced as "tiam" in Teochew, but "tee" in Hokkien. Just a slight change. In most cases, Teochew and Hokkien words are pronounced the same way, with just a change of inflexions of certain words.
I learnt Cantonese at 4 years old because my next-door neighbour was a Cantonese, and her kid spoke Cantonese and English, and, she was my playmate. Notice that I learnt it because it was FUN to learn, and I was HAVING FUN while doing it. If there was a Cantonese phrase or word I didn't understand, she would explain it to me in English.
So instead of saying that it's "stupid" to advocate learning dialects, try making learning English and Mandarin fun first.
Or is it "stupid" to have fun in class?
11:45 by FoxTwo Ok here's my take on the recent debacle over what our "Mother Tongue" is supposed to be.
For anyone who still doesn't know, here's what was written in the newspapers:
Foolish to advocate the learning of dialects
I REFER to yesterday’s article by Ms Jalelah Abu Baker (’One generation - that’s all it takes ‘for a language to die”). It mentioned a quote from Dr Ng Bee Chin, acting head of Nanyang Technological University’s (NTU) Division of Linguistics and Multilingual Studies: ‘Although Singaporeans are still multilingual, 40 years ago, we were even more multilingual. Young children are not speaking some of these languages at all any more.’
To keep a language alive, it has to be used regularly. Using one language more frequently means less time for other languages. Hence, the more languages a person learns, the greater the difficulties of retaining them at a high level of fluency.
There are linguistically gifted individuals who can handle multiple languages, but Singapore’s experience over 50 years of implementing the bilingual education policy has shown that most people find it extremely difficult to cope with two languages when they are as diverse as English and Mandarin.
This is why we have discouraged the use of dialects. It interferes with the learning of Mandarin and English. Singaporeans have to master English. It is our common working language and the language which connects us with the world.
We also emphasised the learning of Mandarin, to make it the mother tongue for all Chinese Singaporeans, regardless of their dialect groups. This is the common language of the 1.3 billion people in China. To engage China, overseas Chinese and foreigners are learning Mandarin and not the dialects of the different Chinese provinces.
We have achieved progress with our bilingual education in the past few decades. Many Singaporeans are now fluent in both English and Mandarin. It would be stupid for any Singapore agency or NTU to advocate the learning of dialects, which must be at the expense of English and Mandarin.
That was the reason the Government stopped all dialect programmes on radio and television after 1979. Not to give conflicting signals, then Prime Minister Lee Kuan Yew also stopped making speeches in Hokkien, which he had become fluent in after frequent use since 1961.
Chee Hong Tat
Principal Private Secretary
to the Minister Mentor
I have highlighted 2 portions in bold italics, because I totally disagree with the statement. First of all, dialects do not "interfere" with learning other languages. Personal interests do. If you have no interest in Mandarin, you will NEVER learn it, even if you speak only ONE language. I will illustrate with a personal example.
When I was younger, I was an avid hacker and programmer. I learnt BASIC, and went on to Assembly, Forth, Pascal, C, C++, Java, Javascript, HTML, XML, and a whole slew of computer languages. But, I could never master COBOL. Yes, surprsied eh? COBOL is supposed to be one of the most human-like language of all, and one of the easiest to learn - yet I still suck at it. In fact, I think I just managed to scrape a passing mark in class for that.
Why? Because I didn't like it. If I don't like it, I don't want to learn it.
So, why do you think that English is a stumbling block for the majority of Singaporeans? In my experience, it's because it's too different from Mandarin. The majority of the people think in Chinese (dialects or Mandarin) and translate that into English. That's how Singlish was born. Seriously. In other countries, this would be called "Chinglish", or, Chinese-English.
When they encounter an unfamiliar word in English, they stop. They don't know how it's pronounced, much less what it means. This is the typical way a Chinese-language speaker thinks, because in Chinese, when you encounter an unfamiliar character, there is no way to know how it's pronounced.
In English, however, we have phonetics. If you know the basics of it, you can break a word up into its component vowels and consonants, and pronounce it. Conversely, if you hear a word being spoken but don't recognise it, you can actually spell it out from the way it's pronounced. This is how phonetics work.
But I digress. In my family, before I went to school, we spoke English and Teochew at home, and Malay and English at my grandparents' place. My mom could have spoken Mandarin to us, but she didn't. She thought it was important that we spoke Teochew since we're all "Teochew nang", albeit Peranakan Teochews.
I never learnt Mandarin till I was 7 years old, when it was taught in school. I was doing fine till Primary 6, where I had a very fierce and very strict male Chinese teacher. He made classes intimidating, and thus I lost all interest in it. I scraped by every exam eversince, getting a C6 (or borderline pass) till I was in JC. During the final year, I failed Chinese simply because I was getting left too far behind due to lack of interest in the earlier years, and no teachers ever since had been "outstanding" enough to make learning Mandarin fun.
Now, learning dialects is probably less destructive on Mandarin than on English, simply because written dialects are generally the same as written Mandarin. Seriously. In most common dialects found in Singapore, like Hokkien and Teochew, if you were to write what you said in Hokkien down on paper, someone else can pick this piece of paper up and read it out loud in Mandarin. The only difference is just in pronunciation. Sentence structures are essentially the same.
So, if you're pushing to learn Mandarin, what is the harm to learn a dialect while you're at it? It's just a pronunciation change.
I learnt Hokkien this way actually. Since Hokkien and Teochew are similar, all I needed to remember were the different ways (and tone inflexions) to pronounce a Teochew word, to convert it to Hokkien. For example, "sweet" as in "it tastes sweet" is pronounced as "tiam" in Teochew, but "tee" in Hokkien. Just a slight change. In most cases, Teochew and Hokkien words are pronounced the same way, with just a change of inflexions of certain words.
I learnt Cantonese at 4 years old because my next-door neighbour was a Cantonese, and her kid spoke Cantonese and English, and, she was my playmate. Notice that I learnt it because it was FUN to learn, and I was HAVING FUN while doing it. If there was a Cantonese phrase or word I didn't understand, she would explain it to me in English.
So instead of saying that it's "stupid" to advocate learning dialects, try making learning English and Mandarin fun first.
Or is it "stupid" to have fun in class?